Turkish Ballad

O DEDI YOK YOK (But she said no, never)

(Translation by YouTube user Türk Arkı)

Seher vakti gördüm gözümün sultanını; / I saw the sultan of my eye when it’s dawn
Dedim: Sultan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you my sultan? She said: No no.
Gözleri ateş yeri, kolları kınalı; / Her eyes are land of fire, her arms are hennaed
Dedim: Çolpan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you Venus? She said: No no.

Dedim: İsmin nedir? Dedi: Ayhan’dır. / I said: What’s your name? She said: It’s Ayhan (Moon Khan)
Dedim: Yurdun nere? Dedi: Turfan’dır. / I said: Where is your homeland? She said: It’s Turfan.
Dedim: Başındaki? Dedi: Hicrandır. / I said: What’s on your head? She said: Separation.
Dedim: Hayran mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you lover? She said: No no.

Dedim: Aya benzer, dedi: Yüzüm mü? / I said: It’s seems like moon. She said: Is it my face?
Dedim: Yıldız gibi, dedi: Gözüm mü? / I said: It’s like star. She said: Is it my eye?
Dedim: Alev saçar, dedi: Sözüm mü? / I said: It flares. She said: Is It my words?
Dedim: Volkan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you volcano? She said: No no.

Dedim: Çatık nedir? Dedi: Kaşımdır. / I said: What’s beetle? She said: It’s my brows.
Dedim: Siyah dalga nedir? Dedi: Saçımdır. / I said: What’s black wave? She said: It’s my hair.
Dedim: On beş nedir? Dedi: Yaşımdır. / I said: What’s fifteen. She said: It’s my age.
Dedim: Canan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sweetheart? She said: No no.

Dedim: Deniz nedir? Dedi: Kalbimdir. / I said: What’s sea? She said: It’s my heart.
Dedim: Rana nedir? Dedi: Dudağımdır. / I said: What’s beauty? She said: It’s my lip.
Dedim: Şeker nedir? Dedi: Dilimdir. / I said: What’s sugar? It’s my tongue.
Dedim: Ver ağzıma. O dedi: Yok, yok. / I said: Give it to my mouth. She said: No no.

Dedim: Zincir vardır, dedi: Boynumda. / I said: There’s a chain. She said: On my neck. Dedim: Ölüm vardır, dedi: Yolumda. / I said: There is death. She said: For me.
Dedim: Bilezik? Dedi: Kolumda. / I said: Bracelet? She said: On my wrists.
Dedim: Korkar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you scared? She said: No no.

Dedim: Neden korkmazsın? Dedi: Tanrı’m vardır. / I said: Why don’t you scared? She said: I have God.
Dedim: Daha başka? Dedi: Halkım vardır. / I said: Else? She said: I have my people.
Dedim: Daha yok mu? Dedi: Ruhum vardır. / I said: Is there else? She said: I have my soul.
Dedim: Şükran duyar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you thankful/contented? She said: No no.

Dedim: İstek nedir? Dedi: Gülümdür. / I said: What’s wish? She said: It’s my rose.
Dedim: Savaş var? Dedi: Yolumdur. / I said: There’s war. She said: For me.
Dedim: Ötkür nedir? Dedi: Kulumdur. / I said: Who’s Ötkür? She said: He’s my slave. Dedim: Satar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Do you sell him? She said: No no.

Lyrics by: Abdurehim Ötkür Beste ve Seslendiren / Music by and Sing by: Abdürehim Heyit

The song was written in 1948, so it is relatively modern. But the mode of singing seems to be ancient.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s